Zeige Ergebnis 1 bis 5 von 5

Gruselig-schlechte Episodentitel

Erstellt von Schelm, 12.05.2007, 08:37 Uhr · 4 Antworten · 1.224 Aufrufe

  1. #1
    Benutzerbild von Schelm

    Registriert seit
    12.03.2006
    Beiträge
    2.070

    Standard Gruselig-schlechte Episodentitel

    01. Der große Plan / Pilot
    02. Lügt Lincoln? / Allen
    03. Vertrauenstest / Cell Test
    04. Veronica steigt ein / Cute Poison
    05. English, Fitz oder Percy? / English, Fitz or Percy
    06. Lebensgefahr (Teil 1) / Riots, Drills & the Devil, Pt.I
    07. Lebensgefahr (Teil 2) / Riots, Drills & the Devil, Pt.II
    08. Nur noch 17 Tage / The Old Head
    09. Plan in Gefahr / Tweener
    10. Zuwachs / Sleight of Hand
    11. Und dann waren es 7 / And Then There Were 7
    12. Einer muss gehen / Odd Man Out
    13. Jetzt oder nie! / End Of The Tunnel
    Quelle: http://www.prisonbreakreport.de/

    Lügt Lincoln?

  2.  
    Anzeige
  3. #2
    Benutzerbild von Randy Taylor

    Registriert seit
    27.10.2004
    Beiträge
    26.122

    Standard

    Oh es wird sich wieder aufgeregt über die deutschen Titel. Alter Hut, woran man wohl nie was ändern kann.

    Zumindest Folge 5 und Folge 11 gehen ja.

  4. #3

    Registriert seit
    10.01.2006
    Beiträge
    62.465

    Standard

    Oh Gott, das ist ja schrecklich.
    Bei PB ist es meistens so, dass der Original-Episodentitel etwas kryptisch rüberkommt, dann aber in der Folge aufgeklärt wird und es kommt nicht selten zu einem Aha-Erlebnis.

    Was sollen also die deutschen Schwachsinns-Titel ????

    02. Lügt Lincoln? / Allen : Das Wort Allen hat für diese Folge eine signifikante Bedeutung......wie kann man das mit "Lügt Lincoln?" titulieren

    04. Veronica steigt ein / Cute Poison : Das find ich ja noch blöder.....Veronica steigt schon in Folge 1 ein, hier geht es um "Cute Poison" und was das bedeutet

    08. Nur noch 17 Tage / The Old Head : Schön, es sind vielleicht noch 17 Tage, es geht aber in der Folge um "The Old Head"

    09. Plan in Gefahr / Tweener : Mag sein, dass der Plan in Gefahr ist, aber es geht in dieser Folge um "Tweener"

    Oh Mann, was reg ich mich überhaupt auf.....?

  5. #4
    Benutzerbild von Nairy

    Registriert seit
    11.12.2006
    Beiträge
    89

    Standard

    Jap, schrecklich.

    Ok, dass man die "Wortspiele" nicht ordentlich übersetzen kann, ist ja klar, aber warum sie Tweener nicht gelassen haben, will mir net in den Kopf ... naja, vielleicht heißt er ja anders. Aus Fish wurde ja auch Frischling.

  6. #5
    kadda

    Standard

    ich hab das jetzt erst gemerkt als ich das gesehn hab..... stimmt die sind wirklich voll schlecht gemacht

Ähnliche Themen

  1. Season 2 Episodentitel
    Von ClaireB im Forum Fringe - Staffel 2
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 05.02.2010, 16:01
  2. Bedeutung der Episodentitel
    Von Camryn im Forum Veronica Mars - Allgemein
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 27.05.2007, 16:53
  3. Übersetzung der Episodentitel
    Von MissSummerfield im Forum Dr. House - Allgemein
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 09.11.2006, 21:15
  4. Episodentitel der 4.Staffel
    Von NoRemorse im Forum Smallville - Allgemein
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 30.09.2005, 14:00
 
 
Powered by vBulletin™
Copyright ©2017 vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.