Original von 34track
wie immer hat mich an manchen stellen die deutsche syncro gestört.
I’m thinking the broken bones are a response to the building falling on her head.
–>
ich schätze mal, die knochenbrüche waren die folge davon, dass die bude den geist aufgab.
kindersprache. pah
Schon mal was von lippensynchroner Übersetzung gehört? building -> Bude. Von so einem Dreck kommt „Kindersprache“.
Autor
Beiträge
Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.